Dharmaraksa - Creedopedia
About us  |  Why use us?  |  Press  |  Contact us

Topic: Dharmaraksa



  
 Dharmaraksa - free-definition
Dharmaraksa was one of the greatest translators of Mahayana Buddhist scriptures into Chinese.
Dharmaraksa came to the Chinese capital of Loyang in 266 CE, where he made the first known translations of the Lotus Sutra and the Dasabhumika Sutra, which were to become some of the classic texts of Chinese Mahayana Buddhism.
His proselytizing is said to have converted many to Buddhism in China, and made Xian a major center of Buddhism.
http://www.free-definition.com/Dharmaraksa.html

  
 Articles - List of Buddhists
Dharmaraksa, a Yueh-Chih Buddhist monk, the first known translator of the Lotus Sutra into Chinese.
Dogen Zenji (founder of Soto Zen, based upon the Chinese Caodong tradition)
http://www.kamero.net/articles/List_of_Buddhists?mySession=6ee2df10a6f83efa2a7cfb11dff81573

  
 Karmir
It was the birthplace of Dharmaraksa, the most important translator of Buddhist texts into Chinese before Kumarajiva.
http://www.quangduc.com/English/Karmir.html

  
 Dependent Arising [Definition]
Historical Buddhist thinkers and founders of schools The Buddha, Siddhartha Gautama Ananda, Siddhartha's cousin and one of his chief disciples An Shih Kao, a Parthian monk and the first known Buddhist missionary to China, in 148 CE.
Asanga Atisha (indirect founder of the Geluk school of Tibetan Buddhism) Bodhidharma (legendary first patriarch of Zen in China) Buddhaghosa (Theravadin commentator) Chandrakirti Dharmakirti Dharmaraksa, a Yueh-Chih Buddhist mo...
By region Buddhist beliefs and practices vary according to region.
http://www.wikimirror.com/Dependent_arising

  
 Introduction...
Inspired by his Indian guru, Dharmaraksa also journeyed to India in the latter half of the third century, and returned to China with scriptures and a working knowledge of 36 languages of India and Central Asia.
He was the first scholar to establish an office at Dunhuang to undertake the translation of Buddhist scriptures from ancient Indian languages into Chinese.
We cannot identify the name of Dharmaraksa's guru who is recorded as "Zhugaozuo" (an Indian
http://ignca.nic.in/ks_19007.htm

  
 Meta : Translation in China: A Motivating Force
Another notable monk translator toward the end of the third century was Dharmaraksa, who was of Rouzhi origin, but was born in Dunhuang in China.
The translation of Buddhist works contributed to the spread of Buddhism, which would become one of China's major religions.
The 1,000-year-long period can be divided into four stages illustrating the beginning, growth, climax, and conclusion of Buddhist translation activities.
http://www.erudit.org/revue/meta/1999/v44/n1/004591ar.html

  
 D
Dharmaraksa (A.D. 223-300) a Chinese of Irianian descend who had settled in West China generations before.
Only the second category can be counted on because they are enlightened Buddhas.
http://www.geocities.com/norbu3/glossary/d.htm

  
 Tripitaka in English
It is found neither in the Tibetan canon nor in the Chinese version translated from the Sanskrit by Dharmaraksa in 267.
Fur­thermore, it is absent in a number of authoritative editions of the Buddhist canon in Chinese.
In order to attain the utmost wisdom," has no corresponding reading in any extant Sanskrit manuscript.
http://www.sirreadalot.org/buddhism/buddhism/budtripitakaR.htm

  
 Sino-Indian Connections
While China was enriching the material world of India two thousand years ago, India was exporting Buddhism to China at least since the first century AD, when two Indian monks, Dharmaraksa and Kasyapa Matanga, arrived in China at the invitation of Emperor Mingdi of the Han dynasty.
During the same period there are also plentiful references in the Sanskrit literature to other Chinese products that made their way into India, among them camphor ( cinaka), vermilion ( cinapista), and high-quality leather ( cinasi), as well as delicious pears ( cinarajaputra) and peaches ( cinani).
From then on until the eleventh century, more and more Indian scholars and monks came to China.
http://barrington.k12.ri.us/BHS/mccarthyg/new_page_64.htm

  
 China in 1997 (14 Gansu)
Dharmaraksa came here from Central Asia to translate texts into Chinese during the Jin dynasty (265 - 317).
When the Han fell Dunhuang changed hands many times but it had already become a Buddhist center.
The carving of the Mogao caves in the Mingsha cliff, initiated in 366 by the monk Yuezun continued over the following 1000 years.
http://berclo.net/page97/97en-china-14.html

  
 Lotus Sutra - free-definition
The Lotus Sutra was originally translated into Chinese by Dharmaraksa around 290 CE, before being superseded by a translation in seven fascicles by Kumārajīva in 406 CE.
This sutra is well-known for its extensive instruction on the concept and usage of expedient means, mostly in the form of parables.
http://www.free-definition.com/Lotus-Sutra.html

  
 Buddhism
The monks arrived carrying their manuscripts of the sutras (teachings of Buddha) and their religious articles on a white horse.
He sent emissaries from Loyang along the Silk Road and they met two Buddhist monks: Dharmaraksa and Matanga.
The emperor dreamed of a Golden Man in the West who flew into his palace.
http://www.fortunecity.com/business/influence/1805/buddhism.htm

  
 Self-awareness and Practicing the Buddha's Way
On the other hand, if these Indian monastics like Kasyapa Matanga, Dharmaraksa decided to reside permanently in China and participated in temple building and Dharma propagation, Buddhism in China would have retained a lot more of Indian influence.
http://www.blia.org/English/about/words/keynote/kn2004.htm

  
 [No title]
Dharmaraksa, a third century Indo-Scythian monk from Tun-huang, translated over 150 texts into Chinese over a forty year period.
----------------------------------------------------------------------- "Translation as a Cross Cultural Event: A Look at the Third Century Translator Dharmaraksa" Daniel Boucher, University of Pennsylvania In light of recent, more holistic approaches to translation studies, my paper will examine the translation idiom of one of the most prolific figures in the transmission of Buddhism from India to China.
Despite the enormity of his corpus, his translations have largely been ignored, due in large part to the difficulties of his language.
http://www.etext.org/Religious.Texts/DharmaNet/Journals/Gassho/gass0102.nws

  
 Silk Road transmission of Buddhism - Art History Online Reference and Guide
Kang Sengkai (247-280), born in Chiao-chih in the extreme south of the Chinese empire, and son of Sogdian merchant.
Dharmaraksa (265-313), a Kushan whose family had lived for generations at Dunhuang.
http://www.arthistoryclub.com/art_history/Silk_Road_transmission_of_Buddhism

  
 Dharmaraksa - Wikipedia, the free encyclopedia
He then traveled back to China with a quantity of Buddhist texts.
Dharmaraksa came to the Chinese capital of Loyang in
Dharmaraksa (Ch: 竺法护, Zhu Fahu) was one of the greatest translators of
http://en.wikipedia.org/wiki/Dharmaraksa

  
 Articles - Yuezhi
Lokaksema and Dharmaraksa, who went to China and established translation bureaus, thereby being at the center of the
Buddhism to northern and northeastern Asia, by direct missionary efforts and the translation of
http://www.mynotebookstore.com/articles/Yuezhi?mySession=aad2af8db71a0b49be8f5996e0819c5c

  
 esamskriti- China
The first Indian missionaries were Kasyapa Matanga and Dharmaraksa, who translated a number of Buddhist works into Chinese.
The visit of Fa Hien to India and his stay in India from 401 to 410 a.d.
Buddhist missionaries from India began their visits to China starting 65 a.d.
http://www.esamskriti.com/html/new_inside.asp?cat_name=cultphil&sid=9007&count1=1&cid=539

  
 2000/03/02 06:56-Magne Aga-[K-list] Lotus Sutra revisited.
So, we had an original manuscript which Dharmaraksa held in his hands.
Lotus sutra in Chinese letters from the spoken words of Dharmaraksa on
Dharmaraksa spoke a Khotanese dialect influenced by Tocharian, and the
http://www.kundalini-gateway.org/klist/k2000/k20a01112.html

  
 Konw the Time
Furthermore if one divides the teachings of the Buddha into the Mahayana and Hinayana, the Provisional, and the Real, and the Exoteric and Esoteric, these holy teachings will not always agree and doubts will arise, and there will be people who will go to non-Buddhist scriptures (i.e., Confucian and Taoist scriptures).
Because of these fears Kasyapa Matanga and Dharmaraksa
http://www.asahi-net.or.jp/~hw8m-mrkm/nonch/people/nichiren/time_truth.html

  
 [No title]
That greatest object was to have all sentient beings Enlightened just as He Himself." In this way the Sixth Patriarch grasped the essentials of the Mahayana sutras, and freely made use of them as the explanation of the practical questions about Zen.
See " Sacred Books of the East," vol.
[FN#46] One of the most noted Mahayana sutras, translated by Dharmaraksa (A.D. 286) and by Kumarajiva (A.D. The reader has to note that the author states the essential doctrine in the second chapter.
http://www.gutenberg.org/dirs/etext04/samur10.txt

  
 BUDDHISM BOOKS - Books on Buddhism, Buddhist Studies, Buddhist Art, Buddhist Paintings from India
The Sanskrit text of the Karanda-vyuha is known in 3 versions : (i) the vulgate version in Nepalese manuscript, (ii) the prose version in Gilgit manuscripts and (iii) the metrical version.
It is the sutra which proclaims the six-syllabled mantra Om mani-padme hum.
It was translated into Chinese as early as AD 270 by Dharmaraksa of Tun-huang.
http://www.geocities.com/bookloversindia/buddhism.html

  
 01magic & Supernature
The crowd was betting that the monks could not beat the Taoist priests.
He then built four temples inside and three temples outside the city for nuns and monks respectively.
Taoist priests proudly arrived either by flying or materializing.
http://www.blia.org/english/publications/booklet/pages/01.htm

  
 FindArticles in Journal of the American Oriental Society, The: July 2002
A Glossary of Dharmaraksa's Translation of the Lotus Sutra
http://www.findarticles.com/p/articles/mi_go2081/is_200207

  
 blankfram
Dharmaraksa (A.D. 223-300) was the Chinese born descendant of Iranian who had settled in West China generations before.
http://www.saigon.com/~hoasen/glossa-e.htm

  
 History of Pure land Buddhism - Chapter 2
4 5 The Dasabhumika, which forms part of the Avatamsaka, was translated into Chinese by Dharmaraksa in 297, then by Kumosenjiva.
http://bdcu.org.au/BDDR/bddr12no5/pureland2.html

  
 Essays in the History of Religions
The first Chinese translator was Dharmaraksa (265-316); an incomplete translation by an unknown author is equally old.
http://www.religion-online.org/showchapter.asp?title=578&C=746

  
 LOTUS SUTRA
The Sutra was certain in its composition when the first Chinese translation was made by Dharmaraksa in A.D. There were at least six Chinese versions, but only three are still in circulation.
Since then, it has been translated in many different languages.
http://www.buddhistdoor.com/passissue/9708/sources/lotus1.htm

  
 Master Yin Shun
Recently I read the Xiu Xing Dao Di Sutra translated by Dharmaraksa,
http://www.purifymind.com/Writing13.htm

  
 Buddhism and Its Spread Along the Silk Road / History / About Uyghurs / UAA - Uyghur American Association (UAA)
Dharmaraksa (Y) Family had lived for generations at Dunhuang; 265-313
K'ang Seng-hui (S) born in Chiao-chih in extreme south a Chinese empire,
http://www.uyghuramerican.org/layout/set/print/content/view/full/150

  
 Camera Shops
no title -- Danop Dharmaraksa, Oct 01, 1996
http://www.photo.net/neighbor/view-one-about?id=2&about=TriState

  
 Journal of the American Oriental Society 122:3 July-September 2002)
KARASHIMA: A Glossary of Dharmaraksa's Translation of the Lotus Sutra (Paul W. Kroll) 653
http://www.umich.edu/~aos/jaos1223toc.html

  
 Library Catalogue by Author
NUMATA CENTER FOR BUDDHIST TRANSLATION AND RESEARCH (BERKERLY, 1994)
TRANSLATED FROM THE CHINESE TEXT OF DHARMARAKSA, 424-426 CE.
http://www.jamyang.co.uk/library/author_s.html

 About us   |  Why use us?   |  Press   |  Contact us

 Copyright © 2006 Creedopedia.com Usage implies agreement with terms.